за жизнью - смерть; за смертью - снова жизнь. за миром - серость; за серостью - снова мир

Бегущий по Лабиринту
Переводчика очень хочется отпинать ногами по почкам, вот что скажу. Точно так же, как переводчиков первых книг Орудий Смерти. Ну кто доносит до этих людей мысль, что если книга про подростков, то разговаривать они должны на неуклюжем сленге, состоящем из словечек вроде "стебанутый"? Никогда не поверю, что сам Дэшнер такой косноязычный мужик. Во втором томе все становится еще хуже, но о нем не сейчас.
История захватывающая. И я рад, что тут появление Галли в лаборатории обосновывается, действие развивается не столь молниеносно, а Обрыв с бездонной пропастью под ним и невидимым выходом, это, пожалуй, интереснее, чем фильмовская технологическая версия.
Неуклюжие попытки намекнуть на грядущий пейринг Томас/Тереза ("она перестала говорить в моей голове и сразу сделалось пусто и одиноко", ууу, банальщина) не помешали мне спокойно шипперить Ньюта с Томми. Ньют единственный, кто зовет эту ходячую катастрофу Томми xD И как бы не "старался" переводчик, Ньют все равно выглядит гением среди этих малолетних самоубийц.
Субтитры и тоже луче переводят сейчас.
ооо ещё не дочитала, но очень на это надеялась
Вышла из зала в полнейшем не понимании. Как так? такой фильм и такой тупой непонятный конец. В итоге, вообще не поняла всего смысла фильма
первую книгу на русском кое-как прочитала перед премьерой, чтобы на фильме можно было говорить "это не по канону сделали!!111"
начала читать вторую и сложилось впечатление, будто у переводчика после первой книги начал отказывать мозг. ну или бета заболела, если таковая имелась
в общем, читаю сейчас вторую в оригинале и все отлично! нормальный язык! я будто прозрела и наконец-то поняла, почему она стала в какой-то момент бестселлером! ящетаю переводчика надо найти и казнить
алсо НЬЮТ И ТОММИ МОИ МИЛЫЕ ДЕТОЧКИ после фильма я аж че-т горю по пейрингу и горю от каждой совместной сцены Ньюта и Томаса в "Сквозь топку". читать стало в три раза увлекательней!
подводя итог всему этому сумбуру - товарищ, читайте дальше в оригинале
ящетаю переводчика надо найти и казнить
Да! Можно дважды. С особой жестокостью.